Tilbake til nms.no Etiopiablogg
Meny
Foto: Ole Henrik Kalviknes Last ned

To unge kvinner overvinner fortvilelse og fattigdom

Abaynesh og Mintewabe trodde de kunne flykte fra et liv i fattigdom og kunne støtte familien finansielt. De migrerte irregulært og betalte risikoen nesten med livene sine. Nå er de tilbake, og ved hjelp av prosjektet «Safe from Irregular Migration (SIM)» (Trygg fra irregulær migrasjon) har de et trygt liv og en beskjeden inntekt.

Abayneshs reise: Fra fortvilelse til myndiggjøring


Gjennom å fortelle historien sin advarer Abaynesh andre om å migrere irregulært.

Abaynesh Lema, en ung kvinne fra Etiopia, la ut på en farefull reise på jakt etter et bedre liv. Feilinformert om farene ved irregulær migrasjon, trodde hun at hun kunne finne et bedre liv i Sudan. Hun ble lovet en hemmelig reise med bil. I stedet måtte flyktningene gå til fots gjennom ørkenen.

Den brennende ørkensolen slo nådeløst ned mens Abaynesh gikk til fots. Mange farer lurte i skyggene, og hennes med-migranter kjempet ved siden av henne. Tørst og fullstendig utmattet kollapset hun.

Smuglerne advarte de andre flyktningene mot å hjelpe henne, og lot henne alene tilbake for å dø i den tørre ødemarken. Da kjente Abaynesh at livet hennes var i ferd med å ta slutt.

Mirakuløst nok, etter en dag fant noen andre smuglere henne bevisstløst, tok henne med seg og reddet livet hennes. Men hjelpen hadde en pris: de krevde løsepenger. Desperat henvendte Abaynesh seg til familien sin for å få hjelp. Til tross for deres begrensede ressurser, samlet de det lille de hadde for å kjøpe henne fri. Men da hun kom frem til Khartoum, hovedstaden i Sudan, møtte hun nye utfordringer. Som en irregulær migrant slet hun med å finne lovlig arbeid og måtte til skutt snike seg fra hus til hus for ikke å bli tatt av politiet.

Skjebnen hennes tok en enda mørkere vending da hun fikk jobb som tjenestepike hos noen grusomme og ubarmhjertige mennesker. «Fruen» behandlet hun som en fange og nektet henne å forlate huset. Da Abaynesh forsøkte å rømme, ble hun falskt anklaget for tyveri, noe som førte til arrestasjon og brutale avhør av korrupte myndigheter. Arrene – både fysiske og psykiske – satte dype spor.


Sammen med tre andre kvinner driver Abaynesh kafeteriaen og er fornøyd med livet sitt.

Til slutt ble hun sendt hjem, men da hun kom tilbake til Etiopia ble Abaynesh møtt med familiens høye forventninger. De håpet at hun kunne gi økonomisk støtte, men hun kom tomhendt tilbake. Depresjonen truet med å ta knekken på henne, men et glimt av håp dukket opp. Abaynesh ble med i det NMS-støttede prosjektet «Trygghet mot irregulær migrasjon», hvor rådgivning, opplæring og økonomisk støtte hjalp henne etter hvert med å stå opp igjen. Sammen med tre andre hjemvendte driver hun nå en liten kafeteria – et imponerende tegn på motstandskraft og besluttsomhet. Med håp om en lysere fremtid ser hun fremover til et liv fylt med muligheter.

Abayneshs historie tjener som et eksempel og oppmuntring til alle hjemvendte som møter lignende utfjordinger: selv i de mørkeste øyeblikkene kan håp dukke opp.

Mintewabes reise: Fra kamp til triumf


Mintewabe er glad for å være tilbake i Addis Abeba, hvor hun nå lever sammen med familien sin.

– Jeg ble født i hjertet av Addis Abeba, et sted hvor fattigdom klistret seg til livene våre som en skygge. Familien livnærte seg med tradisjonell brennevinsvirksomhet, men det var et tøft liv i harde omgivelser. Da jeg kom i puberteten, tok moren min en vanskelig avgjørelse: hun sendte meg langt bort, på jakt etter en bedre fremtid.

– Midtøsten vinket med løfter om mange muligheter. Jeg forlot de kjente gatene og ansiktene med drømmen om et bedre liv. Men oppvåkningen i virkeligheten var hard og brutal. Huset der jeg jobbet var et fengsel med overgrep og uendelig mye arbeid. Atten timer i døgnet slet jeg, uten pause.

– En dag, overveldet av utmattelse, trengte jeg et øyeblikks pause og gjemte meg på baksiden av huset. Men hvilen min ble brutt av et hardt slag – en stokk som traff pannen min, blod sprutet fra såret. Jeg ba for livet mitt mens de ropte og bannet. Stokken som traff pannen min etterlot et arr, men det var de følelsesmessige sårene som skar dypere.

– Men morens ord lød i tankene mine: «Vær tålmodig, jobb hardere og bli bedre.» Så det gjorde jeg. I to lange år tålte jeg smertene, trakasseringene og det ubetalte arbeidet. Helt til jeg en dag så en mulighet for å reise hjem.


Salongen gir kvinnene jobb og levebrød.

– Tilbake i Etiopia bar jeg arrene mine – både synlige og skjulte. Men jeg ville ikke la de ta knekken på meg. Med stor besluttsomhet ble jeg med i prosjektet «Trygghet mot irregulær migrasjon». Gjennom prosjektet mottok jeg rådgivning, opplæring og startfinansiering for å starte skjønnhetssalongen med mine venner fra prosjektet, all sammen jenter som er vendt hjem igjen. Det ble mitt fristed – et sted hvor jeg kan helbredes og trives.

– I dag er jeg lykkelig gift og har et barn. Virksomheten min blomstrer, og smertene er i ferd med å forsvinne. Arret gjenstår og minner meg om min motstandskraft. Men glede fyller mitt hjerte. Jeg er mer enn fornøyd.

– Livet lærte meg at styrke ikke bare ligger i utholdenhet, men også i å stå opp igjen.

Les innlegget →

Traumebehandling i et land med mye vold og grusomheter

Rett før påske hadde jeg muligheten til å være sammen med fagfolk fra SIL på en kurs i traumebehandling i Arba Minch sør i Etiopia. Prosjektet "Traumebehandling av et prøvet folk" ble initiert av den kristne språk- og misjonsorganisasjonen SIL Etiopia og er todelt: Det jobbes både med fredsbygging og traumebehandling.

Fredsbygging


Haftee Waaqoo er svært kompetent og har lang erfaring i fredsbygging.

Da jeg kom til Arba Minch var den ukelange opplæringen i fredsbygging nettopp avsluttet. 30 utvalgte deltakere, alle sammen menn i nøkkelfunksjoner, fikk høre om konflikter, dimensjonen av en konflikt, ulike konflikfaser, aktører, og om fredsbygging. Disse 30 deltakerne fra tre forskjellige folkegrupper i sør som levde fredelig sammen inntil for noen få år siden, skal nå dra tilbake til hjemplassene sine og formidle videre det de har lært. De skal lage handlingsplaner og opprette komitéer for å jobbe med fredsbygging og forsoning. Her skal også kvinner, ungdommer og barn være inkludert. For å sikre at alt blir forstått og videreformidlet på rette måten, skal denne prosessen på grasrota få tett oppfølging. Workshopen ble ledet av presten Haftee Waaqoo. Han har mye erfaring og kunnskap.

Traumebehandling


Fra venstre: Yonathan, Simret og Abraham er et godt team som ledet kurset i traumehealing profesjonelt med mye variasjon.

Så startet vi med workshopen om traumebehandling. Vi, det var Simret Fekadu, Yonathan Agegnehu og Abraham Tuji fra SIL som er et godt innøvd team. Også denne gangen var det 30 deltakerne, 29 menn og én kvinne fra samme området som deltakerne ved fredsbyggings-workshopen. Det er ønskelig at flere kvinner deltar, men grunnen for mannsdomineringen er at det som regel er men som innehar nøkkelposisjoner, og at det er veldig vanskelig for kvinner å være borte fra familien i en hel uke.

Undertrykte følelser ødelegger normalt liv og må behandles


Når belastningene, følelsene og traumene er for mange er det ikke lenger mulig å holde dem skult, de kommer til overflaten.

Folk undertrykker ofte konflikter, traumer og følelsesmessig stress, noe som tar enorm energi og som har en negativ innvirkning på hele livet. Grunner for dette kan være skam og frykten for å se svak ut eller regnes som «taper». Alle krefter må brukes til å holde noe skjult, og et normalt liv er ikke lenger mulig. For å demonstrere dette ble tomme plastflasker plassert i en stor balje med vann. En deltaker prøvde å holde dem under overflaten, men etter hvert som flere og flere flasker ble lagt til, var det ikke lenger mulig.

En god lytter og medvandrer


Simret går med deltakerne gjennom de forskjellige stadiene ved et trauma: den første fasen er sinne og fornektelse.

Simret og Yonathan fremførte et rollespill som viste, hvordan en kan være en god og dårlig medvandrer. Simret var såret og bekymret og møtte en prest. Mens de gikk, fortalte hun om det grusomme som hadde skjedd. Presten gikk ikke nærmere inn på dette, men kom med ordtak og bibelsitater og lot Simret like deprimert og alene tilbake.

Den andre gangen satte presten og Simret seg ned og han lyttet oppmerksomt til henne. Selv om han ikke kunne gi henne en konkret løsning på problemene hennes, følte hun seg sett, hørt og forstått. Hun kom styrket og trøstet ut av samtalen. En deltaker som selv var prest, innrømmet at han dessverre gjenkjente seg selv i personen av første runde i rollespillet og lovet å bli en bedre lytter i fremtiden.

Vitnesbyrd

Etterpå fikk de som ville muligheten til å fortelle sin egen historie. Grusomhetene som fant sted og som tynget deltakerne hardt, ble rapportert under tårer. En person sa at han hadde selvmordstanker og var fullstendig fortvilet før workshopen startet.

Målet med traumebehandling

På samme måten som med fredsbygging skal deltakerne videreformidle erfaringene med terapimetodene fra workshopen når de kommer tilbake til hjemplassene sine, noe som vil føre til store ringvirkninger.

Dette arbeidet er svært viktig i et land som opplever så mye vold og grusomheter. Be gjerne for alle som bygger bro mellom mennesker og som jobber med forsoning, for mennesker som lider under traumer og for landet Etiopia generelt.

Les innlegget →

Arbeid som bærer frukt - et siste besøk hos kollegaene i Asosa

NMS støtter to svært ulike prosjekter i det vestlige Etiopia. Felles for dem er at det dreier seg om språkarbeid for minoritetsgrupper og at samarbeidet for det mest skjer online. I begynnelsen av februar fikk jeg anledning til et personlig besøk av prosjektene og noen svært hyggelige møter med gode kollegaer.

I 2004 ble det bestemt at «mao-folket» skulle stå i fokus for NMS sitt arbeid i Vest-Etiopia. Det var imidlertid nødvendig med mange års forskning for å forstå hvem disse «mao-folkene» er, hvilken plass de har i det kompliserte multietniske samfunnet i Vest-Etiopia og hvilke språk de ulike gruppene snakker. Siden 2017 har NMS støttet prosjektet «Mao Sustainable Identity», som blant annet jobber med å lage ei ordbok for hozo-språket med en spesielt utviklet ortografi som danner grunnlaget for det videre arbeidet med bibelfortellinger, sanger og oversettelser.


Dette teamet har jobbet med hozo-ordboka i snart 4 år. F.v. Seid Imam, Olana Lencha og Klaus-Christian Küspert

Normalt skjer ordbokarbeidet gjennom daglige videomøter med kollegaene i Asosa. I begynnelsen av februar fikk jeg imidlertid anledning til å besøke dem personlig. Disse dagene var svært fruktbare. Vi kunne diskutere mange spørsmål i forbindelse med en gjennomgang av noen av de nesten 2500 oppslagsordene med tilhørende eksempel-setninger. Vi håper at ordboka kan publiseres innen utgangen av 2024. SIL, vår lokale partner og prosjekteier, ba meg om å fortsette arbeidet som frivillig konsulent for mao-språkene når jeg snart går av med pensjon.


Jeg fikk muligheten til å følge oversetterteamet på et kurs i bruk av paratext-programmet ved SIL i Addis Abeba. Bak f. v. Zegeye Belew, Klaus-Christian Küspert, Lozran Ayana: Foran f.v. Alagawerash Fotane, Rev. Sudi Gote, Meles Erana.

Det andre prosjektet jeg følger opp som konsulent, er oversettelsen av Det gamle testamentet til sør-gumuz-språket. Arbeidet med gumuz-folket sto helt i begynnelsen av NMS sitt arbeid i Etiopia og har fortsatt høy prioritet.

I motsetning til de ulike mao-språkene er gumuz nå et forholdsvis utviklet skriftspråk som også brukes i skolen, og flertallet av gumuz er kristne. Det er derfor på høy tid at den første fullstendige bibeloversettelsen til (sør-) gumuz snart blir ferdigstilt. «Sør-Gumuz-Prosjektet» med sine høyt kvalifiserte oversettere har jobbet siden 2020 med oversettelsen av Det gamle testamentet til moderne gumuz. Prosjektet eies og drives av det etiopiske bibelselskapet (EBS).

Også her foregår samarbeidet vanligvis ved hjelp av videokonferanser. Dette fungerer bra, men kan ikke helt erstatte fysiske møter. Under prosjektbesøket i februar kunne vi sammen sluttføre revisjonen av Jobs bok og diskutere noen teologiske og tekniske spørsmål, for så å sende teksten til Bibelselskapet for videre kontroll. Dr. Haileyesus, lederen for oversettelsesavdelingen i EBS  (se bildet på toppen), berømmet oversetterne for deres utmerkede arbeid og ba NMS om å fortsatt stille en engasjert konsulent til rådighet for prosjektet for å sikre kvaliteten av oversettelsen.


Det er en glede å møte kollegaene i Asosa og slå av en prat over en kopp kaffe. F.v. Seid Imam, Mao-prosjektet, Hambisa Ayana, koordinator for Gumuz prosjektet, Olana Lencha, koordinator for Mao-prosjektet, Zegeye Belew, leder for Gumuz GT-oversettelsen og Klaus-Christian Küspert, prosjektrådgiver.

Turen til Asosa  var en stor glede – for det første fordi jeg med egne øyne fikk se kvaliteten, fremdriften og engasjementet i arbeidet med disse to språkprosjektene, og for det andre fordi møtet med de gode, motiverte og hjertevarme kollegaene våre var svært hyggelig. Så forlater jeg Asosa og arbeidet mitt der med ett øye som gråter og ett som ler.

Les innlegget →

Dagaŋga baadagayesh ká-ziifaŋ mpok'w Yaasus

Julehilsen på gumuz fra kollegene i Blånildalen

«Vi er glade for at dere har nådd høytiden av Jesu fødsel.» Sånn omtrent lyder den direkte oversettelsen av julehilsenen på gumuz. Litt omstendelig kanskje for oss om har et kort og greit (og før-kristent) ord som «jul» for «høytiden av Jesu fødsel», men uten tvil en god beskrivelse av hva det virkelig dreier seg om: Vi er oppriktig glade for at vi igjen kan feire at Jesus ble fødd og Gud ble menneske!

Dagaŋga baadagayesh ká-ziifaŋ mpok’w Yaasus.

Zegeye Belew leder gumuz bibeloversettelsesgruppen. Han har nå mye erfaring og en sikker følelse for språk og stil

Denne julehilsen på gumuz kommer fra tre gode kolleger, Rev. Sudi Gote, Zegeye Belew og Lozran Ayana som har jobbet utrettelig i mange år for å oversette Bibelen til gumuz. Jeg har det store privilegiet å samarbeide med disse tre kunnskapsrike og trofaste kollegene, og jeg tror vi kan være fornøyde med det vi har fått til de siste årene.

Vi har jobbet med Det gamle testamente siden slutten av 2020. Som forventet begynte det hele med skapelsen av himmelen og jorden (1. Mosebok). Så kom flere Mosebøker og noen historiske bøker. I år hadde vi noen «harde nøtter» å knekke. Vi startet med 3. Mosebok og fortsatte med Ordspråkene; deretter kom Dommerne og nå har vi bare noen få kapitler igjen av Jobs bok, så er målet nådd for i år.

Utfordringene disse bøkene byr på kan være svært ulike. Mens det i 3. Mosebok ofte var juridiske og administrative termer og forestillinger som var vanskelige å forstå og å oversette, var utfordringen med Ordspråkene å finne de riktige bildene som er forståelige i Gumuz-kulturen uten å være for fjerne fra originalteksten. Dommerne derimot er en lang rekke krigshistorier med mange gjentakelser, men forholdsvis enkelt å oversette. Jobs bok  er full av visdom og byr på store muligheter for dype diskusjoner om Gud og mennesker, liv og død. Dessuten er det en utfordring i seg selv å oversette en poetisk tekst.

Det er gode tekniske muligheter for å samarbeide over lange avstander. Her jobber vi med revisjonen av et kapittel av Jobs bok, hvor tilbake-oversettelsen fra gumuz vil bli sammenlignet med mange andre oversettelser (hovedsakelig Vulgata) og kommentaren til den hebraiske teksten.

Det er fascinerende å kunne dykke så dypt inn i Bibelens verden og inn i et helt annet språk og en ny kultur, og ikke minst å ha et tett samarbeid med gode kolleger tvers over kontinentene. Takket være daglige videokonferanser, skrider gumuz oversettelsesprosjektet raskt frem, og vi håper å ha fullført oversettelsen og revisjonen av Det gamle testamente innen utgangen av 2026. Det ville være et stort skritt for de kristne i gumuz området og for hele gumuz samfunnet, som da ville ha en verdig plass i rekken av «skriftspråkene» og et godt og trygt utgangspunkt for videreutviklingen av gumuz kultur og identitet.

Dagaŋga baajadagaayesh ká-ziifaŋ mpok’w Yaasus

«Vi er glade for at dere har nådd høytiden for Jesu fødsel.» Oversettelsesteamet av Det gamle testamente på gumuz ønsker dere alle en velsignet jul!

Les innlegget →
Flere blogginnlegg

Følg
bloggen

Få varsel om nye blogginnlegg på e-post.


Expand Lukk Søk Meny Mer Expand Arrow Facebook Twitter Instagram Youtube Vimeo Email Tro Kjærlighet Kjærlighet Håp Håp