Guds ord til alle

To misjonærbarn som aldri skulle bosette seg på Madagaskar igjen. Den ene fant seg en språkmektig nordmann. Den andre en brite som brant for Bibelen på alle språk. Cecilie og Sigrid har byttet ut leking på gårdsplassen med kontor samme sted, og tatt med familiene for å jobbe innen bibeloversettelse på nettopp Madagaskar.

Hverdagen er smått i gang på Antsirabe for familiene Leinebø Thomas og Hansen-Ekenes. Som tilretteleggere for bibeloversettere til ulike gassiske språk er de nye utsendinger i et trepartssamarbeid mellom henholdsvis NMS, Wycliffe og Frikirken og NMS, Wycliffe og Det evangelisk-lutherske kirkesamfunn (DELK).– Noen forstod ikke hva i all verden vi skulle gjøre her. De hadde jo bibel, forteller Cecilie Leinebø Thomas om hennes og ektemannen Stephens opplevelser som førstegangs utsendt i 2019.Sannheten er at organisasjonen «Together in Bible Translation» har identifisert 22 forskjellige språk på Madagaskar som trenger egen bibeloversettelse. Offisiell gassisk, som mange gassere finner uforståelig, kommer utenom.[caption id="" align="alignleft" width="498"]

GASSISKE SPRÅKGRUPPER: Kartet viser de 22 språkgruppene på Madagaskar. Grafikk: Together in Bible Translation[/caption]Koronapandemien stoppet Cecilie og Stephen etter bare seks måneder. Når de høsten 2022 er tilbake sammen med Sigrid og Kristoffer Hansen-Ekenes, er NMS med på laget.Oversettelsesarbeidet er en del av Den gassisk-lutherske kirke på Madagaskar (FLM), og NMS har vært engasjert siden starten i 2001.

Del dette innlegget

Skrevet av: